Нова версія хіта звучить більш чуттєво і ніжно.
Співачка Ірина Білик вирішила українізувати свою творчість, тому вже переклала легендарну пісню «Сніг», яка була випущена ще в 2003 році.
Тепер ця пісня називається «Сніг». У неї вкладені зовсім інші сенси, більш зворушливі. Вона про лютий, який забрав рідну людину. Це відсилання до повномасштабної війни в Україні, коли лютий 2022 року розлучив багато сімей, а хтось і зовсім назавжди втратив близьку людину внаслідок агресії РФ.
«Лютий я не люблю за те, що назавжди забрав тебе», — співає Білик.
Як відреагували користувачі мережі:
- «Браво всім, хто створив цей шедевр. Чуттєво і ніжно»
- «Спасибі, Ірино. Це з душею, по-українськи»
- «Прекрасна пісня. Забирає в інші світи»
- «Плачу! Супер»
- «Це найкрасивіший переклад з усіх, що коли-небудь звучали»
«Я знала, що пісня «Сніг» повинна продовжувати жити. І небесне провидіння прислало мені нові слова! У мене виникли настільки сильні емоції, що я знову і знову слухаю оновлену версію легендарної і всіма улюбленої пісні. Бажаю і вам відчути все те, що я зараз відчуваю», — сказала Ірина.