Заява співачки Анастасія Приходько про те, що вона нібито розмовляє «на киевском русском языке», викликала бурхливу реакцію в соцмережах і спричинила хвилю критики серед українців. Після цього артистка вступила у публічні суперечки з користувачами, а згодом змінила позицію та заявила, що спілкується і українською.
Все почалося з допису в Threads, де вона написала:
«Привет, я Анастасия Приходько и я говорю на киевском русском языке. Вопросы?».

Таке формулювання викликало різке обурення, зокрема через спробу подати російську мову як «київську». У відповідь користувачі почали масово іронізувати та критикувати її слова.
- Серед коментарів з’явилися як дотепні, так і жорсткі репліки:
- «Така сама біда в моєї корови – має бідна язика та не знає мови».
- «Терор Муравйова, Червоний терор, Великий терор, Розстріляне Відродження, репресії дисидентів. Майже 100 тисяч киян загинули через російський терор лише у ХХ столітті. Мабуть, так і зʼявився кієвській русскій».
- «Русскій язик, як повія, – кожному доступний і кожен може користуватися, але порядні люди гидують».
- «Привіт, я жителька Києва у третьому поколінні, мені 66, і я розмовляю київською українською мовою. Питання?!»
- «Цей ваш «кієвскій русскій язик» зараз в одній кімнаті з вами?»
- «Називати російську »київською» – це як назвати окупантів туристами».

До обговорення долучилися і відомі публічні особи. Зокрема, Андрій Бєдняков іронічно запитав:
- «Підкажіть, як буде вашою мовою «обісратися»?».

Блогерка Тетяна Микитенко поцікавилася, чи допис був написаний «під водочку чи під «бояришнік», а активіст Сергій Стерненко саркастично згадав про «дилера з такими міцними речовинами».
У відповідь співачка різко реагувала на частину коментарів і вступала в перепалки. Зокрема, на саркастичне зауваження «Я проктолог. І зараз ви розмовляєте тим місцем, яке я лікую», вона відповіла:
«Ви б не відволікались на всяке, а дивились в те місце, що постійно зʼявляється перед вашим обличчям. Користі б було більше».

Згодом Приходько опублікувала новий допис — уже українською мовою, хоча й із помилками:
«Привіт, я Анастасія Приходько. Для особливо збуджених: я говорю і на рідній мові – українській. Питання?»
(Фраза «на рідній мові» є калькою — нормативно слід казати «рідною мовою».)
Ця зміна риторики також не залишилася без реакції. Користувачі звернули увагу як на сам факт різкої зміни позиції, так і на мовні огріхи:
- «Це не виступ Євробаченні 2009. Тут двомовні концерти вже не пройдуть».
- «Закінчилась ера Приходько, настала ера уходько».
- «Питань нема. Бо говорять не «на українській», а «українською».
- «Сьогодні «на українській», вчора на «кієвском русском». Шановна, питання тільки одне: це у вас біполярка чи шизофренія?»

Читайте також: Перший досвід у 14: як донька Могилевської вже заробляє та шукає себе

