Комедійний фільм «Люксембург, Люксембург», який став однією із найкасовіших українських стрічок, був нахабно поцуплений росіянами.
Так, на просторах Інтернету почали ширитися піратські копії фільму з російським перекладом. Факт нахабної крадіжки неабияк обурив українців. А ось переклад взагалі викликав істерику в Мережі, адже слухати те, що наперекладали крадії, без сміху просто неможливо.
@pani_sonja Рубрика «я в ахує» #люксембурглюксембург #курганіагрегат #українськекіно ♬ оригінальний звук — Пані Соня
Російські «творці» навіть не подумали перевірити, як правильно вимовляються чи перекладають ті чи іншні слова з української, тож переклад просто приголомшує своєю недолугістю. З цього приводу українці вже пожартували в соцмережах:
- Рєва — це той, шо Алєксандєр?
- За інерцією крадуть, як не стіралки, так інше!
- Угорали декілька хвилин!
- Це вони ще й на озвучку витратили гроші!
Зазначимо, що, як пишуть багато користувачів у Мережі, на російських піратських сайтах можна знайти чимало українських стрічок із перекладом.